為何英國腔的英文聽起來比較紳士?專業口譯談英美腔關鍵差異,別人跟你說客氣話千萬別真當沒事情!

為何英國腔的英文聽起來比較紳士?專業口譯談英美腔關鍵差異,別人跟你說客氣話千萬別真當沒事情!

「英國人說話真的很紳士嗎?」這是我在和英國文化相關的演講或課堂上,最常被問到的問題。

我認為,「紳不紳士」其實是很主觀的感受,但英國人說英文時的確有幾個鮮明的特色,和我們在台灣較常接觸的美式英文大相徑庭,也許是其中幾點,讓你有了「紳士」的聯想。

首先,英國人說話比較委婉迂迴。

在念研究所時有個來自倫敦的學妹想借看我的報告,就跟我說 Well… Sonny, would you mind if I take a look at your report? I think it is quite organized and …well-written.(那個… Sonny,你會不會介意我看一下你的報告呢?我覺得你寫得非常有組織然後···很好。)

當時我心想,如果是美國人的話,大概只會跟我說:Hey Sonny, can I look at your report?(嘿 Sonny 報告借看一下?)或根本什麼都沒說就直接拿去看。

英國人這種迂迴的講法也常反映在職場上,曾有幾位朋友和我分享過,和英國老闆共事是種很燒腦的經驗,因為很多時候必須「反著讀」老闆的話,才能猜出他想表達的真意。

例如你寫了一份結案報告,老闆看了看說:Hmm… I’m surprised.(嗯…我很驚訝) 這可不是稱讚你寫得好,而是「我很驚訝你會寫這麼爛」!如果某一檔生意談得不順利,老闆語氣平淡地說:Okay, it’s all my fault.(沒事,這是我的錯) 你就要小心了,因為他真正想表達的可能是:Actually it’s your fault.(真正的錯是在你。)

除此之外,英國人在說話時非常注重字詞的挑選,例如他們不喜歡用 ex-colleague 來形容「前同事」,因為他們覺得 colleague 這個字蘊含一種「同盟關係」(co- 共同+league 聯盟),如果加上了 ex-(前)就有一種「不再跟你同盟」的意味。

他們寧願說 I have worked with him for many years.(我曾與他共事多年。)有些老一輩的英國人在詢問對方意願時,仍會選用帶點古意的 shall,而不用 may,例如:Shall I open the window?(您介意我開窗嗎?)因為他們覺得說這樣說比 May I open the window? 更禮貌、更客氣。

最後,相較於多數美國人見面時的熱情招呼:Hi~~~ How are you doing? 許多英國人習慣酷酷地說一句 Cheers!

也許是以上這些說話習慣,讓你覺得英國人說起話來「很紳士」。

如果你在任何說英文的場合中走近一步觀察,就會發現來自不同國家地區的人,說起英文會有完全不同的「個性」。因此我鼓勵你多多和來自各地的人們用英文聊天,細細品味他們說話的方式,你會發現用英文溝通是件非常有趣的事!

下面有提供一些延伸學習,讓你方便比較美國腔與英國腔的不同,還附上超實用的對照表,讓你也能輕鬆聽出英國人的「話外話」。

 

【延伸學習資源】

What the British really mean when they say things — and what other people hear 英國人的弦外之音(還附實用對照表!)

British vs American Accents(英國腔 v.s. 美國腔)

Common British English Expressions(8 句最常見的英式用語)

更多與文化、語言相關的內容,歡迎參考 Sonny老師的翻譯 & 教學札記 


另外,倘若你在職場上需要與印度同事、主管應對,我的音頻課程【大人學英文:聽懂印度腔英語的系統化訓練】也開賣囉!對很多人來說,聽懂印度腔英語並不容易,而在我看來,這也不是多練習就能解決的事情。本課程中,我會系統化地帶你了解為何他們會這樣發音、會有某些特殊句型,協助你透徹瞭解這門學問,也讓你在這個與印度人接觸機會越來越多的時代,克服語言的理解障礙,成為最有國際視野的菁英。

本站所有文章未經事先書面授權,請勿任意利用、引用、轉載。

0 則讀友回應